ABOUT

BIOGRAPHY

Ceramic Artist

Kensuke Fujiyoshi

Kensuke Fujiyoshi was born in Kumamoto, Japan in 1966.

He gradutated from the Department of Design, Arita Technical High School, Saga, 1984. He was a graphic designer in Tokyo from 1984 to 1987.

The turning point was when he discovered Hizen jiki inherited Japanese porcelain known as Old-Imari in 1988.

He worked at several porcelain studios as a product designer in Arita, Saga from 1988 to 1996.

He started making his own porcelain works as a ceramic artist from 1997. He lives and works in Fukuoka, Japan.

磁器作家

藤吉 憲典

1966年 熊本県玉名市生まれ。
1984年 佐賀県立有田工業高等学校デザイン科卒業。同年上京・広告代理店でグラフィックデザインに従事。
1988年 佐賀に帰省・古伊万里と出会う。
1988年-
1996年
有田焼窯元数社で商品開発と絵付指導を担当。
1997年 佐賀県江北町に花祭窯を開き独立。
2012年 福岡県福津市に花祭窯を移転。

ARTIST STATEMENT

Connect traditional Japanese craftsmanship to contemporary artwork

肥前陶磁の伝統技術・文化の継承を、
生きた個性で形にする

Work relates to both
art and life

アートと日常、
両方に結び付いているもの

KENSUKE FUJIYOSHI

MESSAGE

英語に続き日本語でのご案内があります / Japanese follows English

英語に続き日本語でのご案内があります。
Japanese follows English.

One of the reazons why he became a ceramic artist is that he worries about the future of Hizen jiki (Old-Imari, Arita, Nabeshima and so on). Because of mechanization and mass production, the traditional culture and the technique of making porcelain is being lost. Learning the histories and the principles of traditional culture would force innovative art. All of his work is based on the inherited Japanese culture Hizen jiki, which is known as Old-Imari. He does all product processes himself, even though porcelain products usually need several professional craftsman for each processes. Making shapes, fabricating with potter's wheel, sculpture modeling, underglaze painting, overglaze painting and so on. As a result of doing all these processes by his own hands, all his works have harmonious beauty.

About tableware, he respects Old-Imari, those were made in the Edo period (1615 to 1868). The Shibata Collection which covers Hizen jiki pottery manufactured from 1603 to 1867 in Saga Prefecture Kyushu Ceramic Museum is his master teacher. He makes tablewares which match to contemporary lifestyle, as well as a high aesthtic sense of Japanese cuisine. White porcelain with warmth, underglaze blue with nostalgic deep blue, and overglaze enamels with sophisticated gorgeousness. Shapes fit to your hands because he makes them with a fine sense of his hands. He paints various inherited designs and his unique designs of familiar beauty of nature. All his works show the reason why he does all product processes by his own hands.

For him, making art is about filling in the gap between the world of reality before his eyes and the world of fantasy inside his head. It is his mission to use traditional techniques to express something new. He believes that artwork should have their aesthetics. Beautiful lovery pieces that will make you happy with your life. His work doesn't need a special space. The place with his work will become special. The message of each work is simply the feelings of the people who experience it.

Both art and tableware would support you in your everydaylife. His creativity finds its source both in the familiar beauty of nature experienced in everyday life, and in the beauty possessed by traditional objects. To see, and feel, shape,and color. The primary experience of his own senses is everything. He says "I create because I want to create". For someone simply to tell him that they like his work is his greatest happiness.

Pottery is something fragile. But if handled carefully it can last handreds of years. His aim is to make things that will be loved as someone's treasure.

作家として独立した理由の一つに、肥前陶磁(古伊万里、有田、鍋島などの総称)の技法が、このままでは文献のなかに眠ってしまうという危機感がありました。鍋島や柿右衛門など国が保護するものは別として、本来あるべき肥前陶磁の良さが、機械化・低価格化・下請化、携わる人たち(作る人・売る人)の勉強不足で、産地から失われていることへの危機感です。伝統とは革新の積み重ねですが、歴史や基本を大切にしてこそ新しい文化も生まれると考えます。その実践の一つとして、分業があたりまえで工程ごとに職人が求められる磁器制作において、形づくりも絵付もすべて一人で行っています。一人の手で作るからこそ実現できる調和美を追求しています。

食器は古伊万里、特に初期~中期伊万里の雰囲気を理想とし、佐賀県九州陶磁文化館にある「柴田夫妻コレクション」を師としています。現代の食卓で使いたい器、和食文化の美意識に応える器を提案します。無機質でない温かみのある白磁、心が安らぐ染付の深い青、空間に華やぎをもたらす赤絵。持ちやすく、手にしっくりなじむ丁寧な作り。古典文様に加え、身近な自然を描いた季節感のある独自の文様。さまざまな由来や願いの込められた古典文様は、その意味や背景を理解して描くことにより、命が吹き込まれます。「手でつくるからこそできる仕事」をお届けします。

アートをつくることは、わたしにとって目の前にある現実世界と、頭のなかにある空想世界との間を埋めていく作業です。アート制作も食器同様、肥前磁器(古伊万里)の伝統文化・技術を原点にしています。わたしは、芸術は美術=美しさを感じるものであって欲しいと思っています。美しいもの、愛らしいもの、それが側にあることで、笑顔になりホッとするもの。特別な場所を必要とするアートではなく、ふだんの空間を特別にするアート。アートに込めたメッセージは、持つ人の解釈に委ねています。その作品のオーナーになった人が感じることこそが、その作品のメッセージです。

器もアートも、日常生活のなかで、その意味や力を感じて欲しいと思っています。創作の源は、暮らしの身近にある自然の美しさと、古来受け継がれてきたものの持つ美しさです。色・形を見て触って。自らの五感による一次体験がすべての原点です。自分が作りたいと思ったものだけを、自由に楽しく作っています。それが誰かの宝物になったなら、こんなに嬉しくて素晴らしいことはありません。

やきものは割れものです。でも大切に使えば、数百年先にも受け継いでいくことができるものです。食器もアートも、大切に受け継いでいただける家宝のようなものを作りたいと思っています。ひとつひとつが、手に取ってくださった方の特別な存在になれたら嬉しいです。

PROFILE



PAGE
TOP